No exact translation found for على نحو بعيد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic على نحو بعيد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pour la première fois de leurs vies ils avaient fait quelque chose... simplement par amour.
    للمرة الأولى في حياتِهم، تيقنوا بأنّهم صنعوا شيئاً ذا قيمة على نحو بعيدٍ عن الحب
  • S'il reste à élaborer les modalités d'un tel mécanisme, je tiens à inviter instamment le Gouvernement de transition et ses partenaires internationaux à s'attaquer d'urgence à la question dans toute son ampleur.
    وفي انتظار تحديد طرائق إنشاء هذه الآلية، أود أن أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها الدوليين على التعجيل بالنظر في هذه المسألة على نحو بعيد المدى.
  • Les commissions permettent de réunir les principales parties prenantes sous l'égide de la communauté internationale, sans fanfare ni connotation politique trop marquée.
    وهذه اللجان وسيلة للجمع بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، تحت رئاسة المجتمع الدولي، على نحو هادئ بعيد عن السياسة نسبياً.
  • Comme cela était la pratique depuis des temps immémoriaux, pour la majorité de la population la sécurité sociale est laissée aux soins de la famille élargie.
    وعلى نحو ما يجري من بعيد، يراعى أن الضمان الجماعي لغالبية السكان من مهام الأسرة الممتدة.
  • Ce programme touche de manière assez large à l'alphabétisation des femmes (dont les immigrées).
    ويتناول هذا البرنامج على نحو كبير إلى حد بعيد محو أمية النساء ومن بينهن المهاجرات).
  • La diversité biologique prenant une importance accrue sur le plan du développement économique, il est urgent d'équilibrer les avantages économiques de ce développement d'une part et la protection à long terme et l'utilisation durable de la diversité biologique d'autre part.
    ونظرا لأن التنوع البيولوجي يكتسب أهمية متزايدة من منظور التنمية الاقتصادية، فثمة حاجة ملحة لإقامة توازن بين المنافع الاقتصادية التي تدرها هذه التنمية وحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام على المدى البعيد.
  • L'objectif commun aux parties à cette convention est de réduire les déchets spéciaux en limitant leur production et en les recyclant, mais aussi d'en assurer un stockage définitif bien réparti et répondant aux normes environnementales.
    والهدف المشترك من ذلك هو تقليل النفايات الخاصة من خلال تفاديها وإعادة تدويرها، والتخلص منها على نحو يتسم، إلى حد بعيد، بأنه مقبول بيئيا وتجميعي.
  • Son objectif serait de garantir une gestion des ressources marines naturelles qui soit profitable du point de vue social et économique grâce à l'utilisation durable et à la conservation à long terme de ces ressources.
    والهدف منه هو ضمان إدارة الموارد البحرية البرية على نحو مفيد من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من خلال استخدام الموارد على نحو مستدام وحفظها لأمد بعيد.
  • D'environ 70 MW, la capacité totale de la production photovoltaïque était surtout utilisée comme source d'alimentation électrique dans les habitations des zones reculées.
    وإجمالي قدرة التوليد الفلطاضوئي يُقارب 70 ميغاواط، وهذا التوليد قائم بوصفه من إمدادات الطاقة السكنية في الأماكن البعيدة على نحو أساسي.
  • Comme elle l'a exposé en détail dans ses rapports de synthèse, la Commission a presque totalement ramené les motifs éventuels de l'assassinat à ceux qui sont liés aux activités politiques de Rafic Hariri pendant les mois et les années qui ont précédé sa mort.
    وضيّقت اللجنة إلى حد بعيد، على النحو المفصّل في تقاريرها الموحّدة، نطاق الدوافع المحتملة للاغتيال بحيث باتت تقتصر على الدوافع المحتملة المتصلة بأنشطة رفيق الحريري السياسية في الأشهر والسنوات التي سبقت مقتله.